
เห็นหัวข้อกระทู้แล้วต๊กใจเหมือนกันค่ะ..
เผอิญทำงานอยู่และให้มีความจำเป็นต้องเข้าเน็ต ระหว่างรอ (ช้ามาก) เลยแอบเปิดเว็บบ้านเราหน่อย .. เจอหัวข้อกระทู้นี้ของพี่สายน้ำเข้า เลยต้องรีบตอบก่อน..
ที่จริงหอยที่ว่าเขาคงเรียกรวมๆ เป็น freshwater mussels คำว่า mussel พอมาแปลเป็นภาษาไทยเลยแปลเป็นหอยแมลงภู่ ซึ่งหอยแมลงภู่บ้านเรานั้น เขาเรียก green mussel ค่ะ
หอยจำพวกที่เรียกชื่อสามัญว่าเป็น mussels ทั่วๆ ไปก็คือหอยจำพวก 2 ฝา หรือหอยกาบ ที่ส่วนใหญ่มักมีรูปร่างเปลือกออกไปในทางยาวๆ (แบบหอยแมลงภู่อบหม้อดินของเรา) ผิวเปลือกด้านนอกมักเรียบ มีชั้น periostracum เหมือนหนังสีดำๆ น้ำตาลๆ หรืออาจจะออกเขียวๆ เคลือบอยู่ ผิวเปลือกด้านในมีชั้นมุก ตัวอย่างหอยกาบน้ำจืดบ้านเราซึ่งเรียกชื่อภาษาอังกฤษว่า freshwater mussel เช่นกัน ก็ได้แก่หอยมุกน้ำจืด หรืออาจเรียกให้เห็นชัดไปอีกนิดว่า freshwater pearl mussel ขณะที่หอยมุกน้ำเค็มเราเรียก pearl oysters ซึ่ง oyster แปลเป็นไทยว่าหอยนางรมไปโน่น..
หอยสองฝาของฝรั่งเขามีชื่อสามัญจำแนกเป็น mussels, clams, cockles, oysters แล้วค่อยว่าให้ชัดไปอีกว่าเป็น mussel อะไร clam อะไร ฯลฯ หอยแมลงภู่ก็ green mussel, blue mussel หอยกะพงก็ horse mussel เป็นต้น clams ก็มี hard clam, surfl clam, short-necked clam (หอยลาย) giant clams (หอยมือเสือ) ฯลฯ cockles ของเขาก็มีหลายอย่าง โดยทั่วไปก็พวกมีเปลือกเป็นร่องๆ อย่างหอยแครงของเรา แต่หอยแครงของเรามีเลือดแดงๆ ก็เลยมีชื่อเรียกว่า blood cockle
แม่หอยยังไม่มีเวลาหาข่าวดูว่าต้นฉบับข่าวหอยสูญพันธุ์ของอเมริกานั้นเป็นชนิดใดกันบ้าง แต่เดาเอาว่าหน้าตาไม่เหมือนหอยแมลงภู่อบหม้อดินของเราหรอกค่ะ แถมยังคาดว่าจะคนละสกุลด้วย ..
แถมความรู้ทางการหน่อย หอยแมลงภู่ของเรา อยู่ในสกุล
Perna หอยแมลงภู่ที่กินกันแถวๆ อเมริกา ยุโรป เป็นสมาชิกสกุล
Mytilus ค่ะ หน้าตาทั่วไปคล้ายๆ กับของเรา แต่เนื้ออวบอิ่มอวบอั่นเต็มปากเต็มคำมากกว่าของเรา .. แหะๆ.. หอยนะคะ ที่ว่านี่..
